您的位置 首页 文化常识

鲁宁:女祸和泥人|Nuwa & Fuxi’s Clay Figure|香港东方诗社国际版198期|译审:紫薇|翻译:艾丽

百艺【香港东方】诗艺社总社长鲁宁风采

作者简介

现代诗作家鲁宁,本名刘卫国,汉族,大学文化,山东人士。因父母系当年知青,故居住宁夏银川市。使用名莫阿,网名梦中来(或鲁宁),系省级文联会员。大学毕业后,多年坚持文学创作,在小说,散文及诗歌创作中不断尝试,中途因故中断。近年又拾笔为文,以现代诗为主创,并希望有一天,能为广大读者献出满意之佳作,与诗词诗歌界各路文友共享其乐。现任百艺【香港东方】大西北诗艺社总社长。

【英汉双语版】

Nuwa& Fuxi’s Little Clay Figure

(Happy Valentines Day2021)

By Ning Lu

《女祸和泥人》

(情人节快乐)

文|鲁宁

Original First Release

(原创首发)

00:40/15,Feb.2021

Nuwa& Fuxi’s Little Clay Figure

(Happy Valentines Day2021)

By Ning Lu

00:40/15,Feb.2021

My dear friends, do you all see it

The beautiful moon bud appeared

It seemed to move over the eaves

In the sky, there are countless stars

Twinkle and twinkle their bright light

Has the distance from the underground fire been measured

Look there, a big silvery river has been found

It seems that it is constantly flowing back and forth in the sky

Its long bands of white light are interspersed

An endless stream of very beautiful little twinkling stars

On a bright sunny day, or on a dark night

It’s always moving and never stops

At the same time it sheds light on the earth

Like a beautiful fairy who knows no weariness

In that vast sky, dancing ceaselessly

One day, the fire of Thor was stolen by Prometheus

Nuwa also tried her best to make her last effort

Fu Xi, the anxious emperor, also arrived at once

See, his lovely little clay figure

It was really created so vividly

First he made a little clay figure like me

And he made a little clay figure like you

He also pinched a square world

Petney’s image has also been pinched

Countless clay figures have been made successfully

Our land is savagely attacked by the blue tides

Sun and Moon shake their heavy bundles

The fireflies fly happily between the wheat plants

To be able to support my family

He went to work in another city

To take care of their children and their parents

At home, she had to take on the task of staying behind

I am definitely not a loafer and swindling people, in the world

But proud I can’t afford to buy the house I want

Oh, our dear little girl, you must not be afraid

Although the smell of garlic in Shandong is bad

But what I say is not the last word

We are looking forward to tomorrow

Or the day after tomorrow

For all the days that followed

When you stir the earth

Please still use my sweat

First my image pinched success

And then you pinch the others

Only in this way can we love each other

To dance together in this happy world

Happy Valentines Day2021

00:40/15,Feb.2021

(情人节快乐)

《女娲和泥人》

(情人节快乐)

文/鲁宁

00:40/2021-02-15

月牙刚出,星儿密密

谁丈量了地火间的距离

回流银河,可见一隅

浅浅的星辉抛袂大地

看,一个独舞者

可还是你

那日,普罗米修斯盗得天火

那日,女娲正做最后的努力

那日伏羲也来了

你看那小泥人

她巧手下的创作

“先捏一个我,再捏

一个你……捏出妩媚

捏出方正,捏出彼得尼……

潮水袭来,日神,月神抖起包袱

萤火虫在麦苗间穿梭

他到城里打工

她守着家里那一亩三分地

那个碰瓷儿怕见郝健

我骄傲也买不起楼房

哦哦,小姑娘

山东的大蒜很呛鼻

可我说了不算……

明天……后天……大后天

我泼下的汗水

快用它来和泥~

捏出一个我,再

捏出一个你——

太阳的底下

伴苍天起舞……

情人节快乐!

00:40|2021-02-15

(往期回顾)

SpringTideMy Lover

By Ning Lu

11,Feb,2021

Spring tide late at night

Hurrying with rain-mist

Falling down at my window

In my WeChat at this point

A message received with mild

Asked me kindly if heard it

Those voices outside window

The window was opened

Night sky was watched

Rain vast expanse whiteness

Suddenly came to dreamy face

Breeze gently rushed inheart

It really makes my blood boil

More let my heart risefall

When my mind is quiet

I just found out that

You from East or West

You always floating around

For that I could be found

Great your presence in world

Moved by the love ofmy heart

I was very happy indeed

I texted back my WeChat

Yes, that’s spring tide

It’s voice in my heart

I’ll always be with my lover

It’s such a lovely spring tide

Your voice always in my heart

(往期回顾)

《我的爱人》

文/鲁宁

Original First Release

(原创首发)

11,Feb.2021

当我收到第一条短信

这里涌动着春潮的声音

呵,亲爱的

你可曾听到

那爱的声音

哦,爱人

我把你当成爱人

听,春潮

正从东方,南方涌来

我的爱人

呵,爱人

这也是我

——心的声音

你可听到——

THE END

发布日期

2021.02.11

In themoonlight

By Ning Lu

《爱 的 月 光》

文/鲁宁

Original First Release

(原创首发)

05,Feb.2021

百艺【香港东方】诗社主播胡薇靓照

主播简介

主播胡薇系宁夏宁川人,

香港东方朗诵团队成员。

从小热爱文学朗诵的她,

自从有了可爱的宝宝后,

才重新拾起儿时的情怀!

朗诵沐浴了纯净的心灵!

朗诵塑造了高尚的人格!

朗诵延续了美好的追求!

In themoonlight

1

The moon in the sky always asks

Why do you often get my praise

Let it dare not come to the earth

And those strange twinkling stars

还写月亮,月亮

都把它写老在天上了

她说

还有星星

她说……

2

I looked at the moon and the stars

Wondering why you stay up in the sky

You shine your light on the blue river

The moon was shining silver on the water

The stars twinkle twinkling twinkling eyes

我的月亮老在天上

我的星星,也老在天上……

一湖碧水

里面泛起来月光

也泛着星星齐集的目光

3

In my dreams I brought you to the South

You still keep on shining toward the earth

Let flocks of butterflies fly all over the water

When I lived in the north of the Yangtze River

But you stay in the south of the Yangtze River

But we drank from the same Changjiang River

梦把你带到江南

走不出那炫耀的轮廓

丽水绕圈,蝴蝶缠绵

我住长江北,你住长江南

同饮长江水,三瓢净三碗

4

I came to the northern frontier today

The beautiful moonlight shone on my way

Covered in a vast expanse of green grassland

Shining the whole earth as if it were day

Campfires, stars, and bright moonlight

Gathered together, the lights were brilliant

There are herds of cattle and sheep everywhere

Jumping in the moonlight like waves of joy

Happy horse-herding crowd on the grassland

Also running around freely under the blue sky

回望草原,你的草原

月色朦胧了夜草原

篝火,月光,疏星,灯澜……

白日里牛羊

夜光下的波澜

牧马人呵

靸击着蓝天……

5

More beautiful moonlight in spring

Like a charming landscape painting

Maybe you don’t whisper sweet nothings

To the lovely people on the favorite prairie

On the summit of Mount Tai, you sweat your hands

A breeze must be glad to dry the sweat in your hands

And blow away the dust under the pines and cypress

Well, climbing to the top of Mount Tai is my wish today

I have always dreamed of enjoying the beautiful sunrise

你画页上的构勒

少不了一个春天的

抛物线——

兴许,那悄悄话

不该说与世人

流淌着泰山岩石旁的汗水

你那双小手,怎能拭去

让风吹了罢,吹干汗水

吹净那松柏下的落尘

呵,还有——

我们今天一定爬到山巅

看一轮心中日出

6

The beautiful moon had gone down slowly

The stars and the moon hid themselves quietly

Only the limpid springs in the cliffs flowed lightly

They’re going to this side of the mountain

You hid on the other side of the mountain

Early in the morning, a new day begins

Pieces of piping came from far away

Beneath the clouds, they ring softly in my ears

It skimmed the blue sky and the white clouds

Jumping happily back and forth in the mountains

月下了山

星进了山

泉水拍打着径流的欢乐

他在这山,你在那山

在云的下面,谁

吹起了长笛

掠过红日,掠过白云

在山和山之间跳跃

7

I came to the vast expanse of blue sea

The breeze has lifted your hands

With you, across the beach, happy

And came to the surface of the sea

Rise of a blossoming beautiful spray

The waves of the sea dance merrily

In the moonlight, everyone is very happy

向着那片海哟

拉起我们的手

越过沙滩,微风细雨

为一朵朵浪花,不要

收起那泛起的波澜

月光下

在月光下

绽放那一道道波澜

《爱 的 月 光》

文/鲁宁

1

还写月亮,月亮

都把它写老在天上了

她说

还有星星

她说……

2

我的月亮老在天上

我的星星,也老在天上……

一湖碧水

里面泛起来月光

也泛着星星齐集的目光

3

梦把你带到江南

走不出那炫耀的轮廓

丽水绕圈,蝴蝶缠绵

我住长江北,你住长江南

同饮长江水,三瓢净三碗

4

回望草原,你的草原

月色朦胧了夜草原

篝火,月光,疏星,灯澜……

白日里牛羊

夜光下的波澜

牧马人呵

靸击着蓝天……

5

你画页上的构勒

少不了一个春天的

抛物线——

兴许,那悄悄话

不该说与世人

流淌着泰山岩石旁的汗水

你那双小手,怎能拭去

让风吹了罢,吹干汗水

吹净那松柏下的落尘

呵,还有——

我们今天一定爬到山巅

看一轮心中日出

6

月下了山

星进了山

泉水拍打着径流的欢乐

他在这山,你在那山

在云的下面,谁

吹起了长笛

掠过红日,掠过白云

在山和山之间跳跃

7

向着那片海哟

拉起我们的手

越过沙滩,微风细雨

为一朵朵浪花,不要

收起那泛起的波澜

月光下

在月光下

绽放那一道道波澜

原创于:2021.01.27夜

【香港东方】国际版第139期|鲁宁现代诗专辑

译审:紫薇|翻译:艾丽|编辑:白鸽|终审:东湖听涛

现 代 诗

《父 亲 节》

文/鲁宁

EN|英文

【Father’s Day】

Ning Lu

My lovely baby daughter

You compare with me

When I was younger

Has become your father

Not necessarily I’m your qualified father

But think of you as a lovely baby

I feel very proud to be with your mother

Because you came into the world

Let me take the rivers of our country

Become a more beautiful note

Let me put these words in my life

As an important member of us

My baby loves the colorful world

Since I was your biological father

Do not pursue glory and wealth

More reluctant to be poor and backward

My hope is that you will be like your father

Beating with the pulse of the times

Always use our own markers

More about our own lovely motherland

DE|德文

【Tag des Vaters】

Ning Lu

Meine reizende Tochter

Du vergleichst mit mir

Warals ich jünger

Gewordendein Vater

Nicht unbedingt bin ich dein qualifizierter Vater.

Aber denken Sie an Sie als ein reizendes Baby

Ich bin stolz, zusammen zu sein,mit deiner Mutter

Weil du in die Welt gekommen bist

Lass mich die Flüsse unseres Landes nehmen

Werden Sie eine sch?ne Note

Lass mich diese Worte in mein Leben setzen

Von unsAls wichtiges Mitglied

Mein Baby liebt die bunte Welt

Seit ich dein biologischer Vater war

Nicht nach Ruhm und Reichtum streben

Arm und rückst?ndig noch zurückhaltender

Ich hoffe, du wirst wie dein Vater

Mit dem Puls der Zeit schlagen

Verwenden Sie immer unsere eigenen Marker

Mehr über unser eigenes sch?nes Mutterland

RU|俄文

【день отца】

Нин Лу

Моя милая дочка

Ты со мной

когда я был моложе

стал твой отецуже

не обязательно я твой хороший отец

Но подумай о моей малышке

Я очень горжусь твоей матерью.

за то, что ты появился на свет

пусть я потоком родной

превратиться в более красивую ноту

Дай мне эти слова в моей жизни

также как один из наших важных членов

мой маленький ребенок любит разноцветный мир

С тех пор, как я был твоим биологическим отцом

не стремиться к славе и роскоши

не меньше бедность и отсталость

Я надеюсь, что ты будешь таким же, как твой отец

пульсировать с пульсом времени

Всегда использовать наши собственные

больше нашей любимой родинынарисовать

CN|中文

《父 亲 节》

文/鲁宁

鲜亮的女儿

在你那么年轻时

我做了父亲

也许我不一定称职

但我有自己可爱的女儿

我让祖国的山山水水

成为我笔下跳跃的音符

女儿啊,这些最可爱的文字

已经成为我的生命

的延续……

女儿啊

我知道你喜欢外面的世界

可是啊,作为父亲的我

一个父亲的坚持

不是富贵,不是贫穷

却懂得,依然懂得

与时时代共振的,却是他

一个应有的生命,和那

伟大的坚持……

《父 亲 节》

文/鲁宁

(原创首发)

20, Jun 2020

THE END

【香港东方】| HKOPC

15, Feb.2021

百艺(香港东方)大西北诗艺社

诗社团队主要管理成员名单

顾问(督导): 紫薇、艾丽

社长:鲁宁

社长助理:灵儿

副社长:刘兴祥、刘霞

总编辑:鲁宁

主编:李落日

副总编辑:刘兴、刘霞

执行编辑:付琳、黄生林、潇剑

编辑助理:绾颦、灵儿

朗诵团队: 闲云野鹤、罗兰、阳光、燕子(名誉团长)

督导: 闲云野鹤

团长: 闲云野鹤 | 付琳(助理)

副团长: 傲雪

成员: 风、胡薇、梧桐树、林燕萍、王庆林

顾问团成员:靳军、犁夫、郑富匀、陈伦海、刘建宁、徐国人、乔秀华、秀子、刘义红、袁建平、康兴波、静莲、张绍民、马汉、马学林、马国斌、朱后求、柳佑平、孙绍武、白燕、刘学红、江子、褚荣良、老刀客、杨拓夫、松涛、杜伟、董卿、澍芳书道

宣传部

国内部: 与你相识、林静、幽兰、左娜、红颜、木槿花开、灵儿

国际部: 叶氓、赵九皋

百艺【香港东方】大西北诗艺社简介:

本社简称: 百艺【香港东方】

百艺【香港东方】是一座将中国诗词通向国际文坛之桥梁。

以诗言志、以诗会友、兼收并蓄、弘扬国粹,是本诗社永恒的宗旨。

百艺【香港东方】提供外文翻译服务。

语种为:英、德、法、俄、意、西、葡、阿、日、韩、越 等。

欢迎广大文友涌跃赐稿。

百艺【香港东方】电子邮箱地址

1. lrgintl@yahoo.com

2. grchemintl@126.com

百艺【香港东方】联系人:

【百艺】 鲁宁

【香港东方】紫薇、艾丽、白鸽、Welle

【香港东方】诗社简介

本诗社简称香港东方或HKOPC香港东方

且是一座为中国诗词通向国际文坛之桥梁

以诗言志 以诗会友 兼收并蓄 弘扬国粹 是本社的永恒宗旨

【香港东方】诗社团队成员

总 裁: 杨 坤

副 总 栽: 寻 梦 天 台

总 监: 罗 馨

副 总 监: 鲁 宁

副 总 监:程 艳 雪

秘 书 长: 蒋 长 华

副秘书长: 闲 云 野 鹤

社 长: 紫 薇

副 社 长:艾 丽

副 社 长: 冯 翠 娜

副 社 长: 步逸东方

副 社 长: 沙漠飞豹

主 编: 东湖听涛

副 主 编: 白 鸽

朗颂团团长:闲云野鹤

朗颂副团长:书香墨韵

朗颂团主要成员:

冯翠娜|蝶儿|善行

张志高|东方女声

乔素梅|胡薇

程艳雪(闲云野鹤)

白 鸽 |王良 |曙光

翻译团队成员:

翻译:听涛|紫薇|艾丽

译审:维勒|紫薇|明亮

国际版: 免费翻译服务

语种: 英|德|俄|法|西|意|葡|阿|日|韩|越等

香港东方诗社所在地

总部: 中国香港

分部: 北京|上海|杭州|武汉|南京|长沙|南昌|厦门

香港东方诗社投稿电子邮箱:

1: lrgintl@yahoo.com

2: grchemintl@126.com